Gioi thieu

fdasfsadklfadklfsdv
sdfsd
f
sdf
sdf
sd
fsd
f
sdf
sd

Friday, February 21, 2014

Một số điều lưu ý khi thuê dịch vụ dịch thuật


Bạn đã bao giờ gặp phải những sai lầm ngớ ngẩn trong Dịch thuật? Những sai lầm đó có thể khiến bạn mất hợp đồng làm ăn với khách hàng, gây thiệt hại lớn về kinh tế cho công ty bạn, làm mất uy tín của công ty bạn trên thị trường... Chúng tôi tổng kết một số sai lầm thường mắc phải khi thuê sử dụng dịch vụ Dịch thuật để các bạn tham khảo!




01. "Chỉ cần biết ngoại ngữ là đã có thể DỊCH THUẬT"


Vậy ai cầm dao, cầm kéo cũng đều là bác sĩ phẩu thuật ư?


02. "Tôi muốn có sản phẩm Dịch thuật giá rẻ, chất lượng tối ưu"


Bạn chưa từng nghe qua “tiền nào của nấy” sao?


03. "Công ty tôi thường chọn nhà cung cấp dựa trên giá"


Bạn có biết một sản phẩm thông dụng như gạo cũng có rất nhiều giá để lựa chọn không? Bạn có biết "tiền nào của nấy" không? Thế bạn chọn theo giá hay chọn theo chất lượng?


04. "Chỉ cần dịch nhanh và có chất lượng là tốt"


Thế bạn có thấy có tòa nhà nào được xây dựng trong khoảng thời gian ngắn mà kiên cố chưa?


05. "Chúng tôi không thể giao tài liệu ra ngoài vì bảo mật thông tin"


Vậy bạn có tìm hiểu vì sao các công ty trong các ngành có thông tin nhạy cảm như kiểm toán kế toán, tài chính, luật... vẫn đang giao tài liệu cho các công ty tư vấn và quản lý xử lý mà không làm nội bộ không? Bạn có bao giờ tìm hiểu hệ thống bảo mật của đơn vị mà bạn muốn sử dụng chưa? Bạn có so sánh cách bảo mật thông tin giữa công ty bạn với hệ thống bảo mật của đơn vị tư vấn và quản lý chuyên nghiệp chưa?


06. "Không cần phải đánh giá tài liệu gì hết, báo cho tôi giá theo trang đi"


Có phải bạn muốn đơn vị cung cấp của bạn ước lượng sơ rồi thầu tài liệu của bạn mà không cần biết họ có đủ trình độ, chuyên môn, kinh nghiệm và xử lý tài liệu của bạn như thế nào?


07. "Có thể chia tài liệu ra nhiều chỗ dịch để kịp thời hạn"


Làm thế nào để đảm bảo tính đồng nhất, bảo mật của tài liệu? Liệu có cách giải quyết nào tối ưu và hiệu quả hơn không?


08. "Chỉ là dịch thuật thôi nhưng tại sao lại có nhiều giá và phức tạp quá?"


Vậy theo bạn thì tài liệu marketing, tài liệu đấu thầu hoặc tài liệu hướng dẫn sử dụng đều có thể sử dụng cùng một nguồn biên dịch để dịch à? Vậy có bao giờ bạn nghĩ “Đều là đi làm thôi mà sao lương của tiến sĩ lại cao hơn lương của công nhân” không?


09. "Giá cả chứ không phải chất lượng là mối quan tâm hàng đầu; Ngân sách là yếu tố quan trọng nhất?"


Vậy chất lượng tài liệu - đại diện thông tin, hình ảnh của bạn thì đứng hàng thứ mấy?


10. "Có rất nhiều điểm dịch thuật bên ngoài, tôi có thể dễ dàng tìm một chổ nếu tôi cần dịch tài liệu"


Vậy bạn sẽ dựa vào yếu tố gì để đánh giá và chọn họ nhằm tránh trường hợp gặp phải những điểm dịch thuật thường hứa đủ điều nhưng cuối cùng không làm được?



Read more about dich thuat by Tô Thành Công


Bạn đã bao giờ gặp phải những sai lầm ngớ ngẩn trong Dịch thuật? Những sai lầm đó có thể khiến bạn mất hợp đồng làm ăn với khách hàng, gây thiệt hại lớn về kinh tế cho công ty bạn, làm mất uy tín của công ty bạn trên thị trường... Chúng tôi tổng kết một số sai lầm thường mắc phải khi thuê sử dụng dịch vụ Dịch thuật để các bạn tham khảo!




01. "Chỉ cần biết ngoại ngữ là đã có thể DỊCH THUẬT"


Vậy ai cầm dao, cầm kéo cũng đều là bác sĩ phẩu thuật ư?


02. "Tôi muốn có sản phẩm Dịch thuật giá rẻ, chất lượng tối ưu"


Bạn chưa từng nghe qua “tiền nào của nấy” sao?


03. "Công ty tôi thường chọn nhà cung cấp dựa trên giá"


Bạn có biết một sản phẩm thông dụng như gạo cũng có rất nhiều giá để lựa chọn không? Bạn có biết "tiền nào của nấy" không? Thế bạn chọn theo giá hay chọn theo chất lượng?


04. "Chỉ cần dịch nhanh và có chất lượng là tốt"


Thế bạn có thấy có tòa nhà nào được xây dựng trong khoảng thời gian ngắn mà kiên cố chưa?


05. "Chúng tôi không thể giao tài liệu ra ngoài vì bảo mật thông tin"


Vậy bạn có tìm hiểu vì sao các công ty trong các ngành có thông tin nhạy cảm như kiểm toán kế toán, tài chính, luật... vẫn đang giao tài liệu cho các công ty tư vấn và quản lý xử lý mà không làm nội bộ không? Bạn có bao giờ tìm hiểu hệ thống bảo mật của đơn vị mà bạn muốn sử dụng chưa? Bạn có so sánh cách bảo mật thông tin giữa công ty bạn với hệ thống bảo mật của đơn vị tư vấn và quản lý chuyên nghiệp chưa?


06. "Không cần phải đánh giá tài liệu gì hết, báo cho tôi giá theo trang đi"


Có phải bạn muốn đơn vị cung cấp của bạn ước lượng sơ rồi thầu tài liệu của bạn mà không cần biết họ có đủ trình độ, chuyên môn, kinh nghiệm và xử lý tài liệu của bạn như thế nào?


07. "Có thể chia tài liệu ra nhiều chỗ dịch để kịp thời hạn"


Làm thế nào để đảm bảo tính đồng nhất, bảo mật của tài liệu? Liệu có cách giải quyết nào tối ưu và hiệu quả hơn không?


08. "Chỉ là dịch thuật thôi nhưng tại sao lại có nhiều giá và phức tạp quá?"


Vậy theo bạn thì tài liệu marketing, tài liệu đấu thầu hoặc tài liệu hướng dẫn sử dụng đều có thể sử dụng cùng một nguồn biên dịch để dịch à? Vậy có bao giờ bạn nghĩ “Đều là đi làm thôi mà sao lương của tiến sĩ lại cao hơn lương của công nhân” không?


09. "Giá cả chứ không phải chất lượng là mối quan tâm hàng đầu; Ngân sách là yếu tố quan trọng nhất?"


Vậy chất lượng tài liệu - đại diện thông tin, hình ảnh của bạn thì đứng hàng thứ mấy?


10. "Có rất nhiều điểm dịch thuật bên ngoài, tôi có thể dễ dàng tìm một chổ nếu tôi cần dịch tài liệu"


Vậy bạn sẽ dựa vào yếu tố gì để đánh giá và chọn họ nhằm tránh trường hợp gặp phải những điểm dịch thuật thường hứa đủ điều nhưng cuối cùng không làm được?



Read more about dich thuat by Tô Thành Công


Bạn đã bao giờ gặp phải những sai lầm ngớ ngẩn trong Dịch thuật? Những sai lầm đó có thể khiến bạn mất hợp đồng làm ăn với khách hàng, gây thiệt hại lớn về kinh tế cho công ty bạn, làm mất uy tín của công ty bạn trên thị trường... Chúng tôi tổng kết một số sai lầm thường mắc phải khi thuê sử dụng dịch vụ Dịch thuật để các bạn tham khảo!




01. "Chỉ cần biết ngoại ngữ là đã có thể DỊCH THUẬT"


Vậy ai cầm dao, cầm kéo cũng đều là bác sĩ phẩu thuật ư?


02. "Tôi muốn có sản phẩm Dịch thuật giá rẻ, chất lượng tối ưu"


Bạn chưa từng nghe qua “tiền nào của nấy” sao?


03. "Công ty tôi thường chọn nhà cung cấp dựa trên giá"


Bạn có biết một sản phẩm thông dụng như gạo cũng có rất nhiều giá để lựa chọn không? Bạn có biết "tiền nào của nấy" không? Thế bạn chọn theo giá hay chọn theo chất lượng?


04. "Chỉ cần dịch nhanh và có chất lượng là tốt"


Thế bạn có thấy có tòa nhà nào được xây dựng trong khoảng thời gian ngắn mà kiên cố chưa?


05. "Chúng tôi không thể giao tài liệu ra ngoài vì bảo mật thông tin"


Vậy bạn có tìm hiểu vì sao các công ty trong các ngành có thông tin nhạy cảm như kiểm toán kế toán, tài chính, luật... vẫn đang giao tài liệu cho các công ty tư vấn và quản lý xử lý mà không làm nội bộ không? Bạn có bao giờ tìm hiểu hệ thống bảo mật của đơn vị mà bạn muốn sử dụng chưa? Bạn có so sánh cách bảo mật thông tin giữa công ty bạn với hệ thống bảo mật của đơn vị tư vấn và quản lý chuyên nghiệp chưa?


06. "Không cần phải đánh giá tài liệu gì hết, báo cho tôi giá theo trang đi"


Có phải bạn muốn đơn vị cung cấp của bạn ước lượng sơ rồi thầu tài liệu của bạn mà không cần biết họ có đủ trình độ, chuyên môn, kinh nghiệm và xử lý tài liệu của bạn như thế nào?


07. "Có thể chia tài liệu ra nhiều chỗ dịch để kịp thời hạn"


Làm thế nào để đảm bảo tính đồng nhất, bảo mật của tài liệu? Liệu có cách giải quyết nào tối ưu và hiệu quả hơn không?


08. "Chỉ là dịch thuật thôi nhưng tại sao lại có nhiều giá và phức tạp quá?"


Vậy theo bạn thì tài liệu marketing, tài liệu đấu thầu hoặc tài liệu hướng dẫn sử dụng đều có thể sử dụng cùng một nguồn biên dịch để dịch à? Vậy có bao giờ bạn nghĩ “Đều là đi làm thôi mà sao lương của tiến sĩ lại cao hơn lương của công nhân” không?


09. "Giá cả chứ không phải chất lượng là mối quan tâm hàng đầu; Ngân sách là yếu tố quan trọng nhất?"


Vậy chất lượng tài liệu - đại diện thông tin, hình ảnh của bạn thì đứng hàng thứ mấy?


10. "Có rất nhiều điểm dịch thuật bên ngoài, tôi có thể dễ dàng tìm một chổ nếu tôi cần dịch tài liệu"


Vậy bạn sẽ dựa vào yếu tố gì để đánh giá và chọn họ nhằm tránh trường hợp gặp phải những điểm dịch thuật thường hứa đủ điều nhưng cuối cùng không làm được?



Read more about dich thuat by Tô Thành Công





Một số điều lưu ý khi thuê dịch vụ dịch thuật


Đối với những người làm công việc có liên quan đến nhiều nước khác nhau trên thế giới thì việc trình bày, báo cáo bằng ngoại ngữ là việc thường xuyên. Trường hợp bạn xuất thân từ quốc gia có tiếng mẹ đẻ là Việt Nam nhưng bạn lại phải trình bày báo cáo cho người Anh hoặc người Mỹ, lúc đó ắt hẳn bạn cần tìm một dịch thuật viên có khả năng dịch bản báo cáo của bạn trở nên dễ hiểu hơn với người nước ngoài. Mặc dù bên ngoài có rất nhiều nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật nhưng việc tìm kiếm một dịch vụ tốt nhất cũng không dễ dàng gì.


Do đó, bạn cần lưu ý các điểm sau khi cần thuê một dịch vụ dịch thuật:


Chọn lựa giữa dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp hay những người dịch thuật tự do?


Nếu bạn cần mở rộng khách hàng tiềm năng trên nhiều nước khác nhau trên thế giới, tốt nhất nên sử dụng các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Đoạn văn mà bạn đưa cho họ dịch sẽ được đánh giá bởi các chuyên gia khác nhau như nhà biên tập, người rà soát và sửa lỗi v.v. Tuy nhiên, đối với những nhu cầu cá nhân theo một chủ đề cụ thể thì những người dịch thuật tự do là một chọn lựa phù hợp. Nếu bạn quan tâm đến ngân sách thì bạn nên biết rằng người dịch thuật tự do sẽ lấy phí thấp hơn rất nhiều so với các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Do đó nên dựa vào nhu cầu vụ và ngân sách cụ thể để lựa chọn người dịch thuật.


Một số điều lưu ý khi thuê công ty dịch thuật


Thuê dịch vụ dịch thuật đúng chuyên ngành.


Nên lựa chọn người dịch có cùng chuyên môn với nội dung cần dịch và người đó sử dụng ngôn ngữ cần dịch một cách thuần thục. Ví dụ, nếu bạn cần dịch thuật tài liệu y dược, nhưng lại thuê một người chuyên dịch thuật về marketing sẽ không thể trình bày đủ ý và chính xác tài liệu cần dịch. Như vậy người dịch thuật viên đúng chuyên ngành có thể dịch và trình bày một cách rõ ràng và dễ dàng các từ ngữ chuyên ngành của họ một các đơn giản và dễ hiểu.


Thuê dịch vụ dịch thuật có kinh nghiệm.


Công ty hay cá nhân dịch thuật mà bạn thuê cần phải có kinh nghiệm làm việc. Nếu bạn cần trình bày một bản báo cáo mang tính chất quyết định (ý là quan trọng) bạn nên chọn nhà cung cấp dịch vụ tốt nhất. Có thể lúc đó bạn cần tìm hiểu kỹ hồ sơ công việc của những nhà cung cấp để biết được chất lượng công việc của họ như thế nào. Dịch thuật có kinh nghiệm sẽ trình bày nội dung bản dịch đủ các yếu tố chân – thiện – mỹ. Còn nếu bạn thuê một người mới bắt đầu vào nghề thì bài dịch ra sẽ cần bạn kiểm duyệt, chỉnh sửa hoặc định dạng lại cho giống bản gốc. Việc này làm mất thời gian, công sức và chi phí cơ hội của bạn.


Một số điều lưu ý khi thuê dịch vụ dịch thuật


Nên hỏi càng nhiều câu hỏi càng tốt.


Đừng bao giờ ngại đưa ra câu hỏi cho các chuyên gia mà ta sẽ thuê. Đưa ra các câu hỏi thích hợp để có thể đảm bảo là bạn đã giao phó công việc quan trọng đến đúng người hoặc người ta sẽ không hiểu sai và đáp ứng toàn bộ yêu cầu của bạn.


Luôn ghi nhớ các điểm trên cũng có thể giúp bạn tìm thấy một dịch vụ dịch thuật tốt nhất để đảm bảo công việc của bạn thành công như bạn muốn.

Tag: dich thuat, dịch thuật,dịch công chứng, dich cong chung mua dien thoai tra gop gom su bat trang gom su gốm sứ dien thoai tra gop

No comments:

Post a Comment